Mit der Transkription in Frame.io kannst du ein automatisches Transkript aus gesprochenen Dialogen in Video- und Audiodateien erstellen, um während der Wiedergabe einfach zu navigieren, innerhalb von Sekunden nach Schlüsselmomenten zu suchen, Transkriptionsdateien im Handumdrehen zu exportieren und vieles mehr. Jetzt kannst du deine Dialoge, Podcasts und Hörbücher in Frame.io noch effizienter prüfen und genehmigen.
Verwenden von Transkriptionen
Um eine Transkription für eine Audio- oder Videodatei zu erstellen, klicke zunächst auf das Transcription-Symbol rechts unten in der Wiedergabeleiste, woraufhin links ein neues Fenster angezeigt wird.
Wähle eine der 27 unterstützten Sprachen (vollständige Liste der Sprachen siehe unten), in die die Audio-/Videodatei transkribiert werden soll, und klicke auf Transcribe, um die Erstellung zu starten. Die Erstellung der Transkription nimmt in der Regel nur wenige Minuten in Anspruch.
Hinweis: Die Transkriptionsfunktion bietet keine Übersetzungsdienste an. Es wird daher empfohlen, stets die Sprache auszuwählen, in der deine Audio-/Videodatei vorliegt.
Sobald das Transkript verfügbar ist, wird der Text bei der Wiedergabe nach Sprechenden aufgeschlüsselt und der Text im Transkript hervorgehoben und mit der Video-/Audiowiedergabe synchronisiert. Die Transkription scrollt auch automatisch während der Wiedergabe, damit du dem Video besser folgen kannst.
Hinweis: Du erhältst Benachrichtigungen, wenn die Erstellung von Transkriptionen abgeschlossen ist, jedoch nur für von dir generierte Transkriptionen. Benachrichtigungen können in deinen Kontoeinstellungen verwaltet werden.
Du kannst mithilfe des Transkripts durch deine Audio-/Videodatei navigieren, indem du auf ein beliebiges Wort klickst. Dadurch landest du genau beim entsprechenden Zeitpunkt in der Wiedergabe. Wenn du also einen Kommentar beim exakten Timecode eines Wortes im Transkript hinterlassen möchtest, klicke auf dieses Wort und erstelle dann einen Kommentar, um die beiden Timecodes zu verknüpfen. Außerdem kannst du eine Phrase im Transkript markieren und einen bereichsbasierten Kommentar erstellen, indem du auf das angezeigte „+“-Symbol klickst.
Verwende die Suchleiste über dem Transkript, um sofort genau das Wort oder die Phrase zu finden, nach dem bzw. der du im Transkript suchst. Alle Vorkommen werden hervorgehoben und du kannst durch Klicken auf den Pfeil nach oben und den Pfeil nach unten durch die Ergebnisse scrollen.
Verwenden von Untertiteln
Sobald die Transkription aktiviert ist, kannst du auch Untertitel einschalten. Klicke auf das „CC“-Symbol neben dem Transkriptionssymbol, um diese Funktion zu aktivieren. Sowohl die Untertitel als auch das Transkript werden bei der Wiedergabe mit deiner Audio-/Videodatei synchronisiert. Die Untertitel sind auch auf iOS verfügbar.
Importieren von Untertiteln
Transkriptionen und Untertitel werden in Frame.io bei Verwendung dieser Funktion automatisch generiert. Wenn du lieber deine eigenen Untertitel aus SRT- oder VTT-Dateien verwenden möchtest, kannst du diese auch direkt in das Videoelement hochladen. Wähle aus dem „CC“-Symbol die Option Add Captions und klicke auf Upload Captions. Diese Option findest du auch im Bedienfeld „Transcriptions“ im Menü mit den drei Punkten oder auf der Projektseite im Menü mit den drei Punkten für das Medienelement.
Wähle die SRT- oder VTT-Datei, die in den Uploader geladen werden soll, und wähle die richtige Sprache für die Untertitel. Wenn alles in der Warteschlange steht und bereit ist, klicke auf Add to Asset, um das Hochladen der Untertiteldatei zu starten.
Wenn die Datei hochgeladen ist, kannst du die synchronisierten Untertitel für dein Video ein- und ausschalten. Nun kannst du auch wählen, ob du das Bedienfeld „Transcript“ im Transkript- oder im Untertitelformat anzeigen möchtest.
Hinweis: Es ist möglich, dass im Untertitelmenü mehrere Untertitel unter derselben Sprache aufgeführt sind. Um sie voneinander zu unterscheiden, markiere den Spracheintrag, um zu sehen, aus welcher Quelle der Untertitel stammt und ob es sich um einen von Frame generierten Untertitel oder um einen importierten Untertitel handelt.
Bearbeiten von Transkriptionen und Untertiteln
Sollte eine der Transkriptionen ungenau sein oder angepasst werden müssen, kannst du sie einfach bearbeiten und ändern und diese Änderungen mit den zugehörigen Untertiteln synchronisieren lassen.
Rufe das Menü mit den drei Punkten auf und wähle Edit für Transkriptionen oder Untertitel, um in den Bearbeitungsmodus zu gelangen. Du kannst auch eine Gruppe von Text markieren und auf das Stiftsymbol klicken oder auf einen beliebigen Text doppelklicken, um in den Bearbeitungsmodus zu gelangen. Sobald du deine Änderungen vorgenommen hast, klicke auf Save. Oder klicke auf Cancel, um deine letzten Änderungen zu verwerfen. Aktualisiere schließlich die Seite, damit die Änderungen in den Untertiteln des Videos angezeigt werden und alles wieder korrekt synchronisiert ist.
Kennzeichnen von Sprecherinnen und Sprechern
Transkriptionen können die sprechenden Personen in deinen Medien identifizieren und ihre Stimmen unterscheiden und mit „Speaker 1“, „Speaker 2“ etc. kennzeichnen. Auf diese Weise kannst du den Fluss deiner Transkriptionen natürlicher und dialogbasierter verfolgen, insbesondere wenn mehrere Personen in deinen Medien sprechen.
Dies ist eine optionale Funktion, die du unmittelbar vor Beginn der Transkription aktivieren oder deaktivieren kannst.
Außerdem wirst du vor jeder Verwendung dieser Funktion nach deiner ausdrücklichen Zustimmung gefragt, um die persönlichen Daten der sprechenden Person zu schützen. Wenn du diese Abfrage umgehen und für alle künftigen Transkripte deine Zustimmung geben möchtest, deaktiviere das Kontrollkästchen und klicke auf I Agree, wenn dir dieser Haftungsausschluss das nächste Mal angezeigt wird.
Hinweis: Aufgrund strengerer Gesetze können US-amerikanische Benutzende in Texas und Illinois die Funktion zur Kennzeichnung der sprechenden Person nicht nutzen.
Rollen und Berechtigungen
Alle Rollen können Transkripte und Untertitel innerhalb eines Projekts anzeigen (sobald sie erstellt wurden), aber nur einige Rollen können Transkripte generieren, löschen und exportieren.
Rollen in Projekten/Arbeitsbereichen
| Owners/ | Full Access | Edit & Share | Edit | Comment Only | View Only |
Transkript/Untertitel generieren | Ja | Ja | Ja | Ja | Nein | Nein |
Transkript/Untertitel löschen | Ja | Ja | Ja | Ja | Nein | Nein |
Transkript/Untertitel anzeigen | Ja | Ja | Ja | Ja | Ja | Ja |
Transkript/Untertitel exportieren | Ja | Ja | Ja | Nein | Nein | Nein |
Transkript/Untertitel durchsuchen | Ja | Ja | Ja | Ja | Ja | Ja |
Transkript/Untertitel bearbeiten | Ja | Ja | Ja | Ja | Nein | Nein |
In Freigaben können Benutzende nur dann Transkripte und Untertitel anzeigen und mit ihnen interagieren, wenn sie in dem Arbeitsbereich/Projekt, aus dem die Freigabe stammt, bereits erstellt wurden. Innerhalb der Freigabe erfolgen keine Generierungen.
In Freigaben
| Authentifiziert | Identifiziert | Nicht identifiziert |
Transkript/Untertitel generieren | Nein | Nein | Nein |
Transkript/Untertitel anzeigen | Nur wenn bereits im Projekt generiert | Nur wenn bereits im Projekt generiert | Nur wenn bereits im Projekt generiert |
Transkript/Untertitel exportieren | Nein | Nein | Nein |
Transkript/Untertitel durchsuchen | Nur wenn bereits im Projekt generiert | Nur wenn bereits im Projekt generiert | Nur wenn bereits im Projekt generiert |
Einstellungen
Rufe die Transkriptionsoptionen über das Menü mit den drei Punkten neben der Suchleiste für das Transkript auf. Schalte den automatischen Bildlauf ein oder aus. Exportiere das Transkript in gängigen Untertitelformaten (SRT, VTT und TXT). Füge eine zusätzliche Transkriptsprache hinzu, um ein neues Transkript für deine Audio-/Videodatei zu erstellen. Entferne das Transkript, wenn du noch einmal von vorne beginnen möchtest.
Freigeben
Im Share Builder kannst du bei der Erstellung eines neuen oder der Bearbeitung eines bestehenden Freigabe-Links die Berechtigungen konfigurieren, wenn du verfügbare Transkripte und automatische Untertitel ein- oder ausblenden möchtest. Das Transkript und die Untertitel müssen ausgearbeitet sein, bevor diese Option zur Verfügung steht. Schalte die Option jederzeit ein oder aus, um diese Funktion für prüfende Personen zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Häufig gestellte Fragen
F: Welche Sprachen werden von der Transkription in Frame.io unterstützt?
A: Insgesamt werden 27 Sprachen unterstützt, darunter Arabisch, Kantonesisch/traditionelles Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch (US), Englisch (UK), Französisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Mandarin/vereinfachtes Chinesisch, Mandarin/traditionelles Chinesisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch, Tschechisch und Vietnamesisch.
F: Gibt es eine einfache Möglichkeit, mehrere Transkriptionen auf einmal zu erstellen?
A: Ja. Markiere auf der Projektseite so viele Elemente, wie du möchtest, und klicke dann rechts unten auf das Transkriptionssymbol, um eine Massen-Transkriptionsaufgabe durchzuführen. Für alle ausgewählten Elemente werden dann in einer einzigen Aktion Transkriptionen generiert.
F: Werden Transkriptionen intern in Frame.io oder extern über Tools von Drittanbietern abgewickelt? Und wie werden die Daten während dieses Prozesses ausgetauscht?
A: Frame.io-Transkription nutzt eine Sprache-in-Text-API zur Generierung des Transkripts (wie Premiere Pro). Bei, Generieren des Transkripts mit der API werden keine Transkriptdaten erfasst oder für Trainings-Zwecke verwendet. Wir verarbeiten nur die Audiodaten und speichern die daraus resultierende Transkriptdatei in Frame.io, um sie in der Benutzeroberfläche anzeigen zu können.
F: Mein(e) Firma/Unternehmen lässt die Nutzung der KI-Funktionen der Transkription nicht zu. Kann ich dieses Feature vollständig deaktivieren?
A: Ja. Wenn du die Transkription für dein Konto deaktivieren möchtest, bitte die Besitzerin bzw. den Besitzer des Kontos, sich an den Support zu wenden. So können die KI-gestützten Funktionen für das gesamte Konto deaktiviert werden.
